Rán Lên hay Ráng Lên là cách viết đúng chính tả tiếng Việt trong việc động viên người khác. Giải thích ý nghĩa Ráng Lên là gì hay Rán Lên là gì. Theo tìm hiểu của Yeutrithuc.com thì Rán lên mới là cách viết đúng, còn Ráng Lên là do người ta dùng sai nhiều thành quen. Giờ nếu muốn động viên ai cố gắng lên thì hãy dùng Rán Lên nhé, không phải Ráng Lên. Cùng Yêu Tri Thức tìm hiểu lý do vì sao lại là Rán Lên mà không phải Ráng Lên.
Rán Lên là gì, Ráng Lên hay Rán Lên
Rán Lên hay Ráng Lên là từ mà người ta hay dùng để động viên ai đó hãy cố gắng lên. Để biết từ nào đúng cần phải tìm hiểu nghĩa của Rán và Ráng trước tiên.
Theo Yeutrithuc tra cứu thì Cuốn từ điển của Hội Khai Trí Tiến Đức giải thích rõ từ Ráng là gì như sau:
1.Ráng là Đám mây phản chiếu bóng mặt trời về buổi sáng hay buổi chiều, ví dụ: Ráng vàng, ráng trắng.
2.Ráng là Thứ cây ở dưới nước, cộng dài, lá dầy, người ta dùng để làm chổi, ví dụ: chổi ráng.
Như vậy, Yeutrithuc.com nhận thấy chữ Ráng nếu ghép với Ráng Lên không có nghĩa gì liên quan tới sự cố gắng.
Tìm hiểu thêm, Yeutrithuc.com lại thấy từ Rán có nghĩa là Ra Sức, Cố Gắng rất phù hợp để nói lên sự động viên. Ví dụ một số từ điển Yeutrithuc trả cứu như sau:
– Đại Nam Quốc Âm Tự Vị của Huỳnh Tịnh Của giảng: “Rán: ra sức, căng thẳng, kéo ra cho dài”.
– Cuốn từ điển của Hội Khai Trí Tiến Đức giải nghĩa: “Rán: … ra sức, cố gắng. Rán sức học hành, làm rán cho xong”.
– Từ điển của Lê Văn Đức và Lê Ngọc Trụ cũng giải thích: “Rán 1. Cố gắng, tận lực, đem hết tài sức ra làm: rán học; rán ăn cầm hơi; rán làm có tiền 2. Căng cho thẳng, kéo dài ra, dài thêm: rán buồm; rán dây cung; no còn ăn rán; bị rầy còn nói rán”.
Cuốn từ điển nêu trên còn giải nghĩa Rán Lên là “cố gắng lên, lời giục thúc: rán lên cho rồi; rán lên kẻo trời mưa tới”.
-Từ điển của Văn Tân chủ biên nêu rõ: “Rán: Cố gắng. Rán sức chiến đấu; Rán lên cho xong”.
Chỉ cần như vậy, YeuTriThuc cũng đủ kết luận từ Rán Lên là đúng chính tả tiếng Việt. Rán vốn có nghĩa là căng ra, ví dụ Chiên Rán, khi thức ăn chiên thì giãn nở ra. Từ đó, Rán có nghĩa mở rộng là Ra Sức, Cố Gắng.
Yeutrithuc.com cũng trả cứu cuốn từ điển của Hoàng Phê có nêu Ráng là Cố Gắng. Nhưng tư liệu này cũng có những sai sót nhất định. Vì thế, YeuTriThuc xin khẳng định, Rán Lên là đúng chính tả, không phải Ráng Lên hay Dáng Lên, Giáng Lên.